السبت، 17 أكتوبر 2015

ترجمة قرأن متعددة

AYAT al-Qamar 54:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْzoom
Transliteration FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasirzoom
Literal
(Word by Word)
 So he called his Lord, "I am one overpowered, so help."zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Thereupon he called out to his Sustainer, “Verily, I am defeated; come Thou, then, to my succour!”zoom
M. M. Pickthall So he cried unto his Lord, saying: I am vanquished, so give help.zoom
Shakir Therefore he called upon his Lord: I am overcome, come Thou then to help.zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Then he called on his Lord: "I am one overcome: do Thou then help (me)!"zoom
Dr. Laleh Bakhtiar So he called to his Lord saying: I am one who is vanquished, so Thou help me.zoom
Wahiduddin Khan so he cried out to his Lord, saying, I am overcome, so help me!zoom
T.B.Irving He appealed to his Lord: "I have been overpowered, so support [me]!"zoom
[Al-Muntakhab] Nuh made devout and humble supplication to Allah praying His aid: "My Creator", he said, " thus far I have been defeated, and the wickedness of my people may defeat Your cause. My Creator, this is a just cause for ground of action.zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So he called on his Lord: "I am beaten, so grant me victory."zoom
Abdel Haleem and so he called upon his Lord, ‘I am defeated: help me!’zoom
Abdul Majid Daryabadi Thereupon he prayed Unto his Lord: verily am overcome, so vindicate me.zoom
Ahmed Ali So he prayed to his Lord: "I am helpless, deliver me."zoom
Aisha Bewley He called upon his Lord: ´I am overwhelmed, so help me!´zoom
Ali Ünal So he prayed to his Lord, saying: "I have been overcome, so help me!."zoom
Ali Quli Qara'i Thereat he invoked his Lord, [saying,] ‘I have been overcome, so help [me].’zoom
Hamid S. Aziz Therefore he called upon his Lord, "I am overcome, come you then to help."zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So, he invoked his Lord, (saying), "I am overcome, so vindicate me!"zoom
Muhammad Sarwar Noah prayed, "Lord, help me; I am defeated".zoom
Muhammad Taqi Usmani So he prayed to his Lord saying, .I am overpowered, so defend (me).zoom
Shabbir Ahmed Thereupon he cried unto his Lord, "I am suppressed. Do help me, then."zoom
Syed Vickar Ahamed Then he called on his Lord: "I am the one overcome: Then You help (me)!"zoom
Umm Muhammad (Sahih International) So he invoked his Lord, "Indeed, I am overpowered, so help."zoom
Farook Malik After admonishing the people for 950 years, finally he cried out: "Help me, O Lord, I have been overcome!"zoom
Dr. Munir Munshey So Nooh called his Lord (saying), "I have been overcome. Send Your help!"zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So he prayed to his Lord: ‘I am powerless (before the transgressions of my people) so exact revenge.’zoom
Dr. Kamal Omar So he invoked his Nourisher-Sustainer that: “I have been overcome, so do help in retribution.”zoom
Talal A. Itani (new translation) So he appealed to his Lord, 'I am overwhelmed, so help me.'zoom
Bilal Muhammad (2013 Edition) Then he called on his Lord, “I am one overcome, will You help me?” zoom
Maududi Then he called upon His Lord: "Verily I am vanquished; so come You to my aid."zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So he called on his Lord: "I am beaten, so grant me victory."zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Noah (in despair) called upon his Lord: “I am overcome, would you come to my rescue”zoom
Faridul Haque He therefore prayed to his Lord, “I am overpowered, therefore avenge me.”zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Then he supplicated to his Lord, (saying): 'I am overcome, help me! 'zoom
Maulana Muhammad Ali So turn away from them. On the day when the Inviter invites them to a hard task --zoom
Muhammad Ahmed - Samira So he called his Lord: "That I am defeated/conquered , so give (me) victory/aid."zoom
Sher Ali So he prayed to his Lord: `I am overcome, so come thou to my help !'zoom
Rashad Khalifa He implored his Lord, "I am oppressed; grant me victory."zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He therefore prayed to his Lord, saying 'I am vanquished, do then take revenge for me.zoom
Amatul Rahman Omar At last he prayed to his Lord (saying), `I am overcome so come to (my) help to defend me.'zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then he invoked his Lord (saying): "I have been overcome, so help (me)!"zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And so he called unto his Lord, saying, 'I am vanquished; do Thou succour me!'zoom
Edward Henry Palmer And he called upon his Lord, 'Verily, I am overcome, come then to my help!'zoom
George Sale He called, therefore, upon his Lord, saying, verily I am overpowered; wherefore avenge me.zoom
John Medows Rodwell Then cried he to his Lord, "Verily, they prevail against me; come thou therefore to my succour."zoom
N J Dawood (draft) he cried out, saying: 'Help me, Lord, I am overcome!'zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Mir Aneesuddin Then he prayed to his Fosterer, “I am overcome so help me.”zoom
Mohammad Shafi Then he prayed to his Lord, "I am defeated, so help me!"zoom

For more information please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
   WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=54&verse=10
Join IslamAwakened
on Facebook
 
    Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق